Дословный перевод оригинального рассказа:
"Xakí, xakí ti kagáíhiaí kagi abáipí koái.
Здесь, здесь ягуар прыгнул на мою собаку и убил ее.
Ti kagáíhiaí kagi abáipí koái. Xaí ti aiá xaiá.
Ягуар прыгнул на мою собаку и убил ее. Это случилось со мной.
Gaí sibaibiababáopiiá.
Вот ягуар убил собаку, прыгнул на нее.
Xi kagi abáipísigíai. Gaí sii xísapikobáobiíhaí.
На нее, на собаку прыгнул ягуар. Я думал, я это видел.
Xaí ti xaiá xakí Kopaíai kagi abáipáhai.
И вот я, значит, пантера прыгнула на мою собаку.
Xaí Kopaíai kagi abáipá haii.
Тогда пантера прыгнула на мою собаку.
Xaí ti gáxaiá. Kopaíai xáaga háía.
Тогда я сказал. Это все [сделала] пантера.
Xaí kopaí ti gái. Xaki xisi xísapi kobabáopiíhaí.
Тогда я сказал о пантере. Вот где она прошла. Я думаю, что вижу, [где она прошла].
Mm ti gáxaiá. Xakí xísaobogáxaiá xai.
Мм, сказал я. Тогда ягуар вспрыгнул на бревно.
Giaibaí, kopaíai kági abáipáháii.
А на собаку он напал.
Kopaíai xíbaikoaísaagáhai.
Пантера убила собаку ударом.
Xaí kapágobaósobáíbáohoagáixiigá xaí.
Потом, когда я выстрелил, ягуар, он завалился.
Kaapási xaí. Ti gáí kaapási kaxáowí kobáaátahaí.
Я сказал Каапаси. Брось [мне] корзину.
Xí kagihoi xóbáaátahaí. Kagi abáipí.
Брось мне корзину. Положить собаку.
Sigiáihí xaí báóhoipaí. Xisao xabaabo.
Кошка — та самая. Она напала на собаку.
Kopaíai xisao xabaabáhátaío. Xaí xabaabáátaío.
Пантера напала на собаку. Так она сделала, что собаки больше нет.
Xí kagigía xiowi hi áobísigío. Kagigía xiowi.
Положи ягуара в ту же корзину, что и собаку.
Hi aobisigío xabaabátaó. Hi agía sóxoa.
Положи его вместе с собакой, он сделал так, что собаки больше нет. Она поэтому уже [мертвая].
Xísagía xíigáipáó. Kagihoi xoáobáhá xaí.
У тебя в корзине части ягуара. Поставь корзину на голову.
Giaibáihi xaí xahoaó xitaógixaagahá xai.
Собака тогда, ночью, его учуяла.
Kagi xí gií bagáihí kagi abáboitaá híabá.
А он был прямо на ней. Он напал на собаку и убил ее.
Kagi aboíboítaásogabaisai. Xóóagá.
Он хотел напасть на собаку. Очень хотел.
Xaí ti gáxaiá xaí Kaapási hi ísi hi...
И тогда я говорил, и тогда Каапаси, он, зверь, он...
Káapí xoogabisahaí. Kapáobíigaáti.
Не стреляй издалека. Стреляй сверху.
Xi ti boítáobíhaí. Xíkoabáobáhátaío xísagía.
Я быстро пришел туда, где это происходило, встал на бревно, убил его (зверя), так что он изменился (умер).
Xí koabáobíigáhátaío. Xíkahápií hiabahátaío.
Он умирал. Поэтому он не мог убежать.
Xigíxai xí koabáobáátaío. Xaí koabáobíigá.
И вот так он умер. Он умирал.
Xaí Kaapási, xigía xapáobísáihí.
Тогда Каапаси, да, он застрелил его.
Xaí sagía koábáobáí. Xisagía sitoáopáó kahápitá.
Тогда зверь изменился и стал умирать. Потом зверь встал и снова ушел.
Koábáobáísaí.
Он долго умирал.
Ti xagíá kapaígáobítahaí. Xitoíhió xíáihíxaí.
Я поэтому снова выстрелил и сломал ему локоть.
Ti í kapaígáobítahaí. Xaí ti giá kapáobíso.
Потом я снова выстрелил. Снова выстрелил потом.
Koabái. Koabáigáobihaá xaí. Xisaitaógi.
Он умер. Так вышло, что он умер. У него был густой мех [выражение пираха, которое означает, что зверь был силен].
Xí koaií. Hi abaátaíogíisai. Xisaitaógi.
Так он умирал. Он не двигался. Его было трудно убить.
Koaí hi abikwí. Gái xáowíí, xáowí gíxai, kobaihiabikwí.
Он не умер раньше. [Я сказал:] «Тот чужак, ты [Дэн], чужак, не видал его [ягуара] мертвым».
Xaí pixái xí kaapíkwí pixáixííga.
Тогда [я] сразу перенес его, сразу тогда.
Xaí báóhoipaí so Xisaitaógi sowá kobai.
А Исаитаоги [Стив Шелдон] уже видел котов.
Xakí kagáíhiáí, so kopaíai, Xisaitaógi hi í kobaihiabiigá.
Здесь ягуаров [он видел], только пантер Исаитаоги не видел.
Pixái soxóá hiaitíihí kapíkwí pixáixííga.
Сейчас, племя сейчас застрелило [ягуара], прямо сейчас.
Xaí hiaitíihí baaiowí. Baóhoipaí Kopaíaihi. Xigíai.
А вообще люди пираха очень боятся пантер. Вот и все, да."