Будни каменного века
Дэниел Эверетт "Не спи, кругом змеи! Быт
и язык индейцев американских джунглей"

Охота на пантеру

Рассказ индейца Каабооги (Kaaboogí) из племени пирахо от первого лица о том, как он убил пантеру, записанный американским проповедником и лингвистом Дэниелом Леонардом Эвереттом  (Daniel Leonard Everett) .

Краткий сюжет рассказа:
Каабооги пошел охотиться, и его собака почуяла запах и убежала далеко вперед. Затем он услышал, как собака тявкнула и вдруг замолкла. Он побежал посмотреть, что случилось, и нашел половину собаки по одну сторону упавшего бревна, а половину — по другую. Подходя ближе, он краем глаза заметил черный сполох справа. С ним был однозарядный дробовик. Он развернулся и сразу выстрелил из этого жалкого оружия, так что часть дроби попала пантере в глаз. Она упала на бок, но попыталась снова встать. Каабооги быстро перезарядил ружье; всего у него было три патрона. Он выстрелил второй раз и перебил пантере лапу; третьим выстрелом он убил зверя. Потом Каабоги положил фрагменты туш пантеры и собаки в корзину и отнёс всё это в деревню.
Дословный перевод оригинального рассказа:

"Xakí, xakí ti kagáíhiaí kagi abáipí koái.
Здесь, здесь ягуар прыгнул на мою собаку и убил ее.

Ti kagáíhiaí kagi abáipí koái. Xaí ti aiá xaiá.
Ягуар прыгнул на мою собаку и убил ее. Это случилось со мной.

Gaí sibaibiababáopiiá.
Вот ягуар убил собаку, прыгнул на нее.

Xi kagi abáipísigíai. Gaí sii xísapikobáobiíhaí.
На нее, на собаку прыгнул ягуар. Я думал, я это видел.

Xaí ti xaiá xakí Kopaíai kagi abáipáhai.
И вот я, значит, пантера прыгнула на мою собаку.

Xaí Kopaíai kagi abáipá haii.
Тогда пантера прыгнула на мою собаку.

Xaí ti gáxaiá. Kopaíai xáaga háía.
Тогда я сказал. Это все [сделала] пантера.

Xaí kopaí ti gái. Xaki xisi xísapi kobabáopiíhaí.
Тогда я сказал о пантере. Вот где она прошла. Я думаю, что вижу, [где она прошла].

Mm ti gáxaiá. Xakí xísaobogáxaiá xai.
Мм, сказал я. Тогда ягуар вспрыгнул на бревно.

Giaibaí, kopaíai kági abáipáháii.
А на собаку он напал.

Kopaíai xíbaikoaísaagáhai.
Пантера убила собаку ударом.

Xaí kapágobaósobáíbáohoagáixiigá xaí.
Потом, когда я выстрелил, ягуар, он завалился.

Kaapási xaí. Ti gáí kaapási kaxáowí kobáaátahaí.
Я сказал Каапаси. Брось [мне] корзину.

Xí kagihoi xóbáaátahaí. Kagi abáipí.
Брось мне корзину. Положить собаку.

Sigiáihí xaí báóhoipaí. Xisao xabaabo.
Кошка — та самая. Она напала на собаку.

Kopaíai xisao xabaabáhátaío. Xaí xabaabáátaío.
Пантера напала на собаку. Так она сделала, что собаки больше нет.

Xí kagigía xiowi hi áobísigío. Kagigía xiowi.
Положи ягуара в ту же корзину, что и собаку.

Hi aobisigío xabaabátaó. Hi agía sóxoa.
Положи его вместе с собакой, он сделал так, что собаки больше нет. Она поэтому уже [мертвая].

Xísagía xíigáipáó. Kagihoi xoáobáhá xaí.
У тебя в корзине части ягуара. Поставь корзину на голову.

Giaibáihi xaí xahoaó xitaógixaagahá xai.
Собака тогда, ночью, его учуяла.

Kagi xí gií bagáihí kagi abáboitaá híabá.
А он был прямо на ней. Он напал на собаку и убил ее.

Kagi aboíboítaásogabaisai. Xóóagá.
Он хотел напасть на собаку. Очень хотел.

Xaí ti gáxaiá xaí Kaapási hi ísi hi...
И тогда я говорил, и тогда Каапаси, он, зверь, он...

Káapí xoogabisahaí. Kapáobíigaáti.
Не стреляй издалека. Стреляй сверху.

Xi ti boítáobíhaí. Xíkoabáobáhátaío xísagía.
Я быстро пришел туда, где это происходило, встал на бревно, убил его (зверя), так что он изменился (умер).

Xí koabáobíigáhátaío. Xíkahápií hiabahátaío.
Он умирал. Поэтому он не мог убежать.

Xigíxai xí koabáobáátaío. Xaí koabáobíigá.
И вот так он умер. Он умирал.

Xaí Kaapási, xigía xapáobísáihí.
Тогда Каапаси, да, он застрелил его.

Xaí sagía koábáobáí. Xisagía sitoáopáó kahápitá.
Тогда зверь изменился и стал умирать. Потом зверь встал и снова ушел.

Koábáobáísaí.
Он долго умирал.

Ti xagíá kapaígáobítahaí. Xitoíhió xíáihíxaí.
Я поэтому снова выстрелил и сломал ему локоть.

Ti í kapaígáobítahaí. Xaí ti giá kapáobíso.
Потом я снова выстрелил. Снова выстрелил потом.

Koabái. Koabáigáobihaá xaí. Xisaitaógi.
Он умер. Так вышло, что он умер. У него был густой мех [выражение пираха, которое означает, что зверь был силен].

Xí koaií. Hi abaátaíogíisai. Xisaitaógi.
Так он умирал. Он не двигался. Его было трудно убить.

Koaí hi abikwí. Gái xáowíí, xáowí gíxai, kobaihiabikwí.
Он не умер раньше. [Я сказал:] «Тот чужак, ты [Дэн], чужак, не видал его [ягуара] мертвым».

Xaí pixái xí kaapíkwí pixáixííga.
Тогда [я] сразу перенес его, сразу тогда.

Xaí báóhoipaí so Xisaitaógi sowá kobai.
А Исаитаоги [Стив Шелдон] уже видел котов.

Xakí kagáíhiáí, so kopaíai, Xisaitaógi hi í kobaihiabiigá.
Здесь ягуаров [он видел], только пантер Исаитаоги не видел.

Pixái soxóá hiaitíihí kapíkwí pixáixííga.
Сейчас, племя сейчас застрелило [ягуара], прямо сейчас.

Xaí hiaitíihí baaiowí. Baóhoipaí Kopaíaihi. Xigíai.
А вообще люди пираха очень боятся пантер. Вот и все, да."

Маленькое резюме:
Современному человеку этот рассказ наверняка покажется очень невнятным, сумбурным, непоследовательным, с большим количеством ненужных повторов.
Но это цивилизационные различия: с точки зрения пирахо - это очень интересный и крутой рассказ, с акцентами на важных местах и существенных деталях и опусканием ненужной "воды".
Очень хорошо, что в данном случае понятна хотя бы суть и драматургия рассказа. Зачастую дословный перевод речи аборигенов непонятен непосвящённому "белому" человеку.
индейцы племени пирахо в лодке
Биографическая справка:

Дэниел Леонард Эверетт (Daniel Leonard Everett; род. 26 июля 1951 года) — американский лингвист, известен как автор описания языка пирахо.
С 1977 по 2009 гг осуществил серию полевых экспедиций в Амазонию к племени пирахо, сначала как христианский миссионер, потом как учёный-лингвист).




*Пирахо (тж. пира́хан, мура-пираха, пираа, порт. pirahã, pirarrã) — народ охотников-собирателей Амазонии, ветвь мура. Самоназвание — Hi’aiti’ihi («прямые», в отличие от прочих — «кривоголовых»). Живут на реке Маиси в современной Бразилии. Численность — около 420 человек (2010). Особый интерес к народу со стороны науки вызван языком пирахан, поскольку поставлено под сомнение наличие в нём рекурсии и возможности говорить о чём-либо кроме того, что происходит здесь и сейчас.

This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website